澳洲论文代写-元音的学习

本文讲的是元音的学习,当面对适应一门外语的困难时,说普通话的人可能最终会把他们学到的和现有的辅音用法转换成英语。因此,在说英语时,普通话使用者会使用他们的母语习惯,比如去掉最后一个辅音或加入一个额外的元音。有些误解是在说话的语境中,当最后的辅音被省略时产生的。说话者可能会以使用额外的音节来弥补他们的不理解。本篇澳洲论文代写文章由澳洲论文通AssignmentPass辅导网整理,供大家参考阅读。

When faced with the difficulty of adapting to a language that is foreign to theirs, the mandarin speaker might end up transferring their learned and existing practices in consonant use to their English language use. In pronouncing English, the mandarin language user hence uses their native language habits, such as the dropping of final consonant or the inclusion of an additional vowel. Some misunderstandings are caused in context of speaking when the final consonants are left off. Speakers might end up using the extra syllables in a much stronger way to make up for their lack of understanding.
Mandarin language speakers are influenced by their own language. Therefore, when they learn to speak and learn in the English language they exhibit the following habits with respect to diphthongs. They might shorten the diphthongs when they use the language. They might have the tendency to replace an English monophthongise with a diphthong which indicates they do not have the understanding of vowels and vowel usages such as using a mono vowel. Also, the Mandarin finals that are used in their native tongue are not identified in English. This means that the user is not able to find the right correlation for understanding and using the English language effectively.
As user has better mandarin command, they might end up using Chinese sounds as substitutes for the English phoneme sounds. Consider for example, how a learner of English might pronounce the word Car/ kɑː/. This more often is pronounced as /k a/. A similar form of pronunciation is also observed in the case of such consonants like that of /u:/ and /ʊ/. This had led to confusion in pronouncing words like ‘fool and full’ for instance which makes use of these consonants (Swan & Smith, 2001). The absence of correlates when it comes to the Mandarin vowels hence makes Chinese learners lack the proficiency to understand durations. They end up using such statements like ‘they pull /pʊl/ me to the swimming pool /puːl/’ where a general confusion results.

如果大家有什们疑问,随时联系澳洲论文通AssignmentPass辅导网,可为您提供澳洲Essay代写和澳洲Assignment代写服务!担保交易,满意后再付款!从此不再担心被坑,100%通过保障,让您放心,您还在犹豫什么呢?赶紧联系网站在线客服吧,有关澳洲论文代写的问题可以详细咨询我们!