Teitel讨论游戏,当他不小心停止在一个体育频道冲浪电视。他停止的原因是纯粹的兴奋,他觉得通过查看运动和他们的打法,他发现很有趣。然而令他吃惊的是,他的想法被青少年玩游戏突然改变的时刻,当他发现它是由妇女和他们在30年代。这个惊喜带他去思考之间的比赛,他可以比较和当前一个过去的时代游戏。根据Teitel,游戏在当今的女性类似于由男性扮演的80 – 100年在规模和性能,和早期的男人今天远程接近总统的雄性。保龄球,然而,从不同的角度论述了游戏,这是一个不受欢迎的瘾,但随着时代变化,他已经成为对今天的冰上曲棍球的问题。保龄球进一步解决了商业文化,与虚假的爱国主义已经在游戏中游戏,这也是他和大多数男人冷漠大意了,或者说游戏事件。保龄球回忆旧的游戏的魅力时,它实际上是作为一个真正的运动而不是为任何其他目的。人们更关心接下来的比赛,比赛像疯子一样,现在已经完全变成了一个粗心的态度游戏,大多数人都不打扰谁赢或输。
Teitel discusses the game when he accidently stops in a sport channel while surfing the television. The reason for his stopping was the sheer excitement that he felt by looking at the sport and their style of play which he found to be very interesting. However to his surprise, his notion of the game being played by teenagers suddenly changed in moments when he found out that it was being played by women and they were in their 30’s. This surprise took him to think more about the game and he was able to compare between the bygone era game and the current one. According to Teitel, the game played by today’s’ women is similar to the ones being played by males 80-100 years back in both size and performance, and the men of earlier times are remotely close to their counterpart males of today. Bowling, however, discusses the game from a different perspective that it was more an undesired addiction before, but with changing times, he has become indifferent to the problems of today’s ice hockey. Bowling further addresses the business culture that has grown in the game with false patriotism for the game and that is what makes him and most men indifferent or rather careless about the happenings of the game. Bowling recollects the old charm of the game when it was actually played as a genuine sport andnot for any other purpose. People were more caring about the game and followed the game like maniacs, which today has completely changed into a careless attitude towards the game where most people are not bothered who wins or loses.